Principal
Noticias
Traducción
Proyecto
Foro
Ayuda
Usuarios
Iniciar la sesión
Registrarse
. .
•Principal
•Enviar un texto para que sea traducido
•Traducciones solicitadas
•Traducciones completadas
•
Traducciones favoritas
•
•Traducción del sitio
•Buscar
▪Intercambio de Idiomas Gratis
•English
•Türkçe
•Français
▪▪Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Traducción - Inglés-Portugués brasileño - let's divert federal resources and man-hours so I...
Estado actual
Traducción
Este texto está disponible en los siguientes idiomas:
Título
let's divert federal resources and man-hours so I...
Texto
Propuesto por
conan de mornay
Idioma de origen: Inglés
let's divert federal resources and man-hours so I can haave my collegiate lesbian fling in style
Nota acerca de la traducción
a policial no filme é dada como perdida causando preocupação e quando achada estava se divertindo.
Título
Vamos desviar recursos federais
Traducción
Portugués brasileño
Traducido por
casper tavernello
Idioma de destino: Portugués brasileño
Vamos desviar recursos federais e homem-horas para que eu possa ter o meu caso lésbico-universitário em grande estilo.
Nota acerca de la traducción
"Um homem-hora (tradução literal do inglês man hour, "hora-homem") é uma unidade, convencionada e subjetiva, que mede a quantidade de trabalho realizada por uma pessoa durante uma hora." in Wikipedia
"caso" de natureza romântica/sexual
Última validación o corrección por
Lizzzz
- 19 Marzo 2010 03:29
Último mensaje
Autor
Mensaje
15 Marzo 2010 23:40
Menininha
Cantidad de envíos: 545
Casper,
"Fling" não seria um "casinho" um "rolinho"?
15 Marzo 2010 23:49
lilian canale
Cantidad de envíos: 14972
I agree with Menininha.
15 Marzo 2010 23:51
casper tavernello
Cantidad de envíos: 5057
Feito.