Начало
Новини
Превод
Проект
Форум
Помощ
Членове
Вход
Регистрирайте се
. .
•Начало
•Изпрати нов текст за превод
•Желани преводи
•Завършени преводи
•
Любими преводи
•
•Превод на уеб страницата
•Търсене
▪Безплатен езиков обмен
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
▪▪Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Превод - Английски-Португалски Бразилски - let's divert federal resources and man-hours so I...
Текущо състояние
Превод
Този текст го има и на следните езици:
Заглавие
let's divert federal resources and man-hours so I...
Текст
Предоставено от
conan de mornay
Език, от който се превежда: Английски
let's divert federal resources and man-hours so I can haave my collegiate lesbian fling in style
Забележки за превода
a policial no filme é dada como perdida causando preocupação e quando achada estava se divertindo.
Заглавие
Vamos desviar recursos federais
Превод
Португалски Бразилски
Преведено от
casper tavernello
Желан език: Португалски Бразилски
Vamos desviar recursos federais e homem-horas para que eu possa ter o meu caso lésbico-universitário em grande estilo.
Забележки за превода
"Um homem-hora (tradução literal do inglês man hour, "hora-homem") é uma unidade, convencionada e subjetiva, que mede a quantidade de trabalho realizada por uma pessoa durante uma hora." in Wikipedia
"caso" de natureza romântica/sexual
За последен път се одобри от
Lizzzz
- 19 Март 2010 03:29
Последно мнение
Автор
Мнение
15 Март 2010 23:40
Menininha
Общо мнения: 545
Casper,
"Fling" não seria um "casinho" um "rolinho"?
15 Март 2010 23:49
lilian canale
Общо мнения: 14972
I agree with Menininha.
15 Март 2010 23:51
casper tavernello
Общо мнения: 5057
Feito.