Accueil
Nouvelles
Traduction
Projet
Forum
Aide
Membres
Connexion
S'enregistrer
. .
•Accueil
•Soumettre un nouveau texte à traduire
•Traductions demandées
•Traductions terminées
•
Traductions préférées
•
•Traduction du site
•Rechercher
▪Partenaires linguistiques
•English
•Türkçe
▪▪Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Traduction - Anglais-Portuguais brésilien - let's divert federal resources and man-hours so I...
Etat courant
Traduction
Ce texte est disponible dans les langues suivantes:
Titre
let's divert federal resources and man-hours so I...
Texte
Proposé par
conan de mornay
Langue de départ: Anglais
let's divert federal resources and man-hours so I can haave my collegiate lesbian fling in style
Commentaires pour la traduction
a policial no filme é dada como perdida causando preocupação e quando achada estava se divertindo.
Titre
Vamos desviar recursos federais
Traduction
Portuguais brésilien
Traduit par
casper tavernello
Langue d'arrivée: Portuguais brésilien
Vamos desviar recursos federais e homem-horas para que eu possa ter o meu caso lésbico-universitário em grande estilo.
Commentaires pour la traduction
"Um homem-hora (tradução literal do inglês man hour, "hora-homem") é uma unidade, convencionada e subjetiva, que mede a quantidade de trabalho realizada por uma pessoa durante uma hora." in Wikipedia
"caso" de natureza romântica/sexual
Dernière édition ou validation par
Lizzzz
- 19 Mars 2010 03:29
Derniers messages
Auteur
Message
15 Mars 2010 23:40
Menininha
Nombre de messages: 545
Casper,
"Fling" não seria um "casinho" um "rolinho"?
15 Mars 2010 23:49
lilian canale
Nombre de messages: 14972
I agree with Menininha.
15 Mars 2010 23:51
casper tavernello
Nombre de messages: 5057
Feito.