Αρχική Σελίδα
Νέα
Μετάφραση
Πρότζεκτ
Φόρουμ
Βοήθεια
Μέλη
Σύνδεση
Εγγραφή
. .
•Αρχική Σελίδα
•Υποβάλλετε ένα νέο κείμενο για μετάφραση
•Ζητούμενες μεταφράσεις
•Ολοκληρωμένες μεταφράσεις
•
Αγαπημένες μεταφράσεις
•
•Μετάφραση ιστοσελίδας
•Αναζήτηση
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
▪▪Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Μετάφραση - Αγγλικά-Πορτογαλικά Βραζιλίας - let's divert federal resources and man-hours so I...
Παρούσα κατάσταση
Μετάφραση
Αυτό το κείμενο είναι διαθέσιμο στις ακόλουθες γλώσσες:
τίτλος
let's divert federal resources and man-hours so I...
Κείμενο
Υποβλήθηκε από
conan de mornay
Γλώσσα πηγής: Αγγλικά
let's divert federal resources and man-hours so I can haave my collegiate lesbian fling in style
Παρατηρήσεις σχετικά με τη μετάφραση
a policial no filme é dada como perdida causando preocupação e quando achada estava se divertindo.
τίτλος
Vamos desviar recursos federais
Μετάφραση
Πορτογαλικά Βραζιλίας
Μεταφράστηκε από
casper tavernello
Γλώσσα προορισμού: Πορτογαλικά Βραζιλίας
Vamos desviar recursos federais e homem-horas para que eu possa ter o meu caso lésbico-universitário em grande estilo.
Παρατηρήσεις σχετικά με τη μετάφραση
"Um homem-hora (tradução literal do inglês man hour, "hora-homem") é uma unidade, convencionada e subjetiva, que mede a quantidade de trabalho realizada por uma pessoa durante uma hora." in Wikipedia
"caso" de natureza romântica/sexual
Τελευταία επικύρωση ή επεξεργασία από
Lizzzz
- 19 Μάρτιος 2010 03:29
Τελευταία μηνύματα
Συγγραφέας
Μήνυμα
15 Μάρτιος 2010 23:40
Menininha
Αριθμός μηνυμάτων: 545
Casper,
"Fling" não seria um "casinho" um "rolinho"?
15 Μάρτιος 2010 23:49
lilian canale
Αριθμός μηνυμάτων: 14972
I agree with Menininha.
15 Μάρτιος 2010 23:51
casper tavernello
Αριθμός μηνυμάτων: 5057
Feito.