Cucumis - Δωρεάν online υπηρεσία μετάφρασης
. .



Μετάφραση - Αγγλικά-Πορτογαλικά Βραζιλίας - let's divert federal resources and man-hours so I...

Παρούσα κατάστασηΜετάφραση
Αυτό το κείμενο είναι διαθέσιμο στις ακόλουθες γλώσσες: ΑγγλικάΠορτογαλικά Βραζιλίας

τίτλος
let's divert federal resources and man-hours so I...
Κείμενο
Υποβλήθηκε από conan de mornay
Γλώσσα πηγής: Αγγλικά

let's divert federal resources and man-hours so I can haave my collegiate lesbian fling in style
Παρατηρήσεις σχετικά με τη μετάφραση
a policial no filme é dada como perdida causando preocupação e quando achada estava se divertindo.

τίτλος
Vamos desviar recursos federais
Μετάφραση
Πορτογαλικά Βραζιλίας

Μεταφράστηκε από casper tavernello
Γλώσσα προορισμού: Πορτογαλικά Βραζιλίας

Vamos desviar recursos federais e homem-horas para que eu possa ter o meu caso lésbico-universitário em grande estilo.
Παρατηρήσεις σχετικά με τη μετάφραση
"Um homem-hora (tradução literal do inglês man hour, "hora-homem") é uma unidade, convencionada e subjetiva, que mede a quantidade de trabalho realizada por uma pessoa durante uma hora." in Wikipedia
"caso" de natureza romântica/sexual
Τελευταία επικύρωση ή επεξεργασία από Lizzzz - 19 Μάρτιος 2010 03:29





Τελευταία μηνύματα

Συγγραφέας
Μήνυμα

15 Μάρτιος 2010 23:40

Menininha
Αριθμός μηνυμάτων: 545
Casper,

"Fling" não seria um "casinho" um "rolinho"?


15 Μάρτιος 2010 23:49

lilian canale
Αριθμός μηνυμάτων: 14972
I agree with Menininha.

15 Μάρτιος 2010 23:51

casper tavernello
Αριθμός μηνυμάτων: 5057
Feito.