الرئيسية
أخبار
ترجمة
مشروع
منتدى
مساعدة
أعضاء
ولوج
سجّل
. .
•الرئيسية
•قدّم نصا جديدا ليترجم
•ترجمات مطلوبة
•ترجمات كاملة
•
ترجمات مفضلة
•
•ترجمة موقع الويب
•بحث
▪تبادل اللّغة المجّاني
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
▪▪عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
ترجمة - انجليزي-برتغالية برازيلية - let's divert federal resources and man-hours so I...
حالة جارية
ترجمة
هذا النص متوفر في اللغات التالية:
عنوان
let's divert federal resources and man-hours so I...
نص
إقترحت من طرف
conan de mornay
لغة مصدر: انجليزي
let's divert federal resources and man-hours so I can haave my collegiate lesbian fling in style
ملاحظات حول الترجمة
a policial no filme é dada como perdida causando preocupação e quando achada estava se divertindo.
عنوان
Vamos desviar recursos federais
ترجمة
برتغالية برازيلية
ترجمت من طرف
casper tavernello
لغة الهدف: برتغالية برازيلية
Vamos desviar recursos federais e homem-horas para que eu possa ter o meu caso lésbico-universitário em grande estilo.
ملاحظات حول الترجمة
"Um homem-hora (tradução literal do inglês man hour, "hora-homem") é uma unidade, convencionada e subjetiva, que mede a quantidade de trabalho realizada por uma pessoa durante uma hora." in Wikipedia
"caso" de natureza romântica/sexual
آخر تصديق أو تحرير من طرف
Lizzzz
- 19 أذار 2010 03:29
آخر رسائل
الكاتب
رسالة
15 أذار 2010 23:40
Menininha
عدد الرسائل: 545
Casper,
"Fling" não seria um "casinho" um "rolinho"?
15 أذار 2010 23:49
lilian canale
عدد الرسائل: 14972
I agree with Menininha.
15 أذار 2010 23:51
casper tavernello
عدد الرسائل: 5057
Feito.