Dom
News
Tłumaczenie
Projekt
Forum
Pomoc
Członkowie
Zaloguj
Rejestracja
. .
•Dom
•Dodaj nowy tekst do tłumaczenia
•Prośby o tłumaczenia
•Ukończone tłumaczenia
•
Ulubione tłumaczenia
•
•Tłumaczenie strony www
•Szukaj
▪Darmowa wymiana jÄ™zyka
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
▪▪Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Tłumaczenie - Angielski-Portugalski brazylijski - let's divert federal resources and man-hours so I...
Obecna pozycja
Tłumaczenie
Ten tekst jest dostępny w następujęcych językach:
Tytuł
let's divert federal resources and man-hours so I...
Tekst
Wprowadzone przez
conan de mornay
Język źródłowy: Angielski
let's divert federal resources and man-hours so I can haave my collegiate lesbian fling in style
Uwagi na temat tłumaczenia
a policial no filme é dada como perdida causando preocupação e quando achada estava se divertindo.
Tytuł
Vamos desviar recursos federais
Tłumaczenie
Portugalski brazylijski
Tłumaczone przez
casper tavernello
Język docelowy: Portugalski brazylijski
Vamos desviar recursos federais e homem-horas para que eu possa ter o meu caso lésbico-universitário em grande estilo.
Uwagi na temat tłumaczenia
"Um homem-hora (tradução literal do inglês man hour, "hora-homem") é uma unidade, convencionada e subjetiva, que mede a quantidade de trabalho realizada por uma pessoa durante uma hora." in Wikipedia
"caso" de natureza romântica/sexual
Ostatnio zatwierdzony albo edytowany przez
Lizzzz
- 19 Marzec 2010 03:29
Ostatni Post
Autor
Post
15 Marzec 2010 23:40
Menininha
Liczba postów: 545
Casper,
"Fling" não seria um "casinho" um "rolinho"?
15 Marzec 2010 23:49
lilian canale
Liczba postów: 14972
I agree with Menininha.
15 Marzec 2010 23:51
casper tavernello
Liczba postów: 5057
Feito.