Cucumis - Сервіс безкоштовного перекладу онлайн
. .



Переклад - Англійська-Португальська (Бразилія) - let's divert federal resources and man-hours so I...

Поточний статусПереклад
Цей текст можна переглянути такими мовами: АнглійськаПортугальська (Бразилія)

Заголовок
let's divert federal resources and man-hours so I...
Текст
Публікацію зроблено conan de mornay
Мова оригіналу: Англійська

let's divert federal resources and man-hours so I can haave my collegiate lesbian fling in style
Пояснення стосовно перекладу
a policial no filme é dada como perdida causando preocupação e quando achada estava se divertindo.

Заголовок
Vamos desviar recursos federais
Переклад
Португальська (Бразилія)

Переклад зроблено casper tavernello
Мова, якою перекладати: Португальська (Бразилія)

Vamos desviar recursos federais e homem-horas para que eu possa ter o meu caso lésbico-universitário em grande estilo.
Пояснення стосовно перекладу
"Um homem-hora (tradução literal do inglês man hour, "hora-homem") é uma unidade, convencionada e subjetiva, que mede a quantidade de trabalho realizada por uma pessoa durante uma hora." in Wikipedia
"caso" de natureza romântica/sexual
Затверджено Lizzzz - 19 Березня 2010 03:29





Останні повідомлення

Автор
Повідомлення

15 Березня 2010 23:40

Menininha
Кількість повідомлень: 545
Casper,

"Fling" não seria um "casinho" um "rolinho"?


15 Березня 2010 23:49

lilian canale
Кількість повідомлень: 14972
I agree with Menininha.

15 Березня 2010 23:51

casper tavernello
Кількість повідомлень: 5057
Feito.