Home
Novosti
Prevod
Projekat
Forum
Pomoć
Korisnici
Pristupi
Registruj se
. .
•Home
•Podnošenje novog teksta na prevod
•Traženi prevodi
•Završeni prevodi
•
Omiljeni prevodi
•
•Prevod web stranice
•Traži
▪Besplatna razmena stranih jezika
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
▪▪Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Prevod - Engleski-Portugalski brazilski - let's divert federal resources and man-hours so I...
Trenutni status
Prevod
Ovaj tekst je raspoloziv na sledecim jezicima:
Natpis
let's divert federal resources and man-hours so I...
Tekst
Podnet od
conan de mornay
Izvorni jezik: Engleski
let's divert federal resources and man-hours so I can haave my collegiate lesbian fling in style
Napomene o prevodu
a policial no filme é dada como perdida causando preocupação e quando achada estava se divertindo.
Natpis
Vamos desviar recursos federais
Prevod
Portugalski brazilski
Preveo
casper tavernello
Željeni jezik: Portugalski brazilski
Vamos desviar recursos federais e homem-horas para que eu possa ter o meu caso lésbico-universitário em grande estilo.
Napomene o prevodu
"Um homem-hora (tradução literal do inglês man hour, "hora-homem") é uma unidade, convencionada e subjetiva, que mede a quantidade de trabalho realizada por uma pessoa durante uma hora." in Wikipedia
"caso" de natureza romântica/sexual
Poslednja provera i obrada od
Lizzzz
- 19 Mart 2010 03:29
Poslednja poruka
Autor
Poruka
15 Mart 2010 23:40
Menininha
Broj poruka: 545
Casper,
"Fling" não seria um "casinho" um "rolinho"?
15 Mart 2010 23:49
lilian canale
Broj poruka: 14972
I agree with Menininha.
15 Mart 2010 23:51
casper tavernello
Broj poruka: 5057
Feito.