Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



翻訳 - 英語 -ブラジルのポルトガル語 - let's divert federal resources and man-hours so I...

現状翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: 英語 ブラジルのポルトガル語

タイトル
let's divert federal resources and man-hours so I...
テキスト
conan de mornay様が投稿しました
原稿の言語: 英語

let's divert federal resources and man-hours so I can haave my collegiate lesbian fling in style
翻訳についてのコメント
a policial no filme é dada como perdida causando preocupação e quando achada estava se divertindo.

タイトル
Vamos desviar recursos federais
翻訳
ブラジルのポルトガル語

casper tavernello様が翻訳しました
翻訳の言語: ブラジルのポルトガル語

Vamos desviar recursos federais e homem-horas para que eu possa ter o meu caso lésbico-universitário em grande estilo.
翻訳についてのコメント
"Um homem-hora (tradução literal do inglês man hour, "hora-homem") é uma unidade, convencionada e subjetiva, que mede a quantidade de trabalho realizada por uma pessoa durante uma hora." in Wikipedia
"caso" de natureza romântica/sexual
最終承認・編集者 Lizzzz - 2010年 3月 19日 03:29





最新記事

投稿者
投稿1

2010年 3月 15日 23:40

Menininha
投稿数: 545
Casper,

"Fling" não seria um "casinho" um "rolinho"?


2010年 3月 15日 23:49

lilian canale
投稿数: 14972
I agree with Menininha.

2010年 3月 15日 23:51

casper tavernello
投稿数: 5057
Feito.