Cucumis - Senkotiza tradukservo interrete
. .



Traduko - Angla-Brazil-portugala - let's divert federal resources and man-hours so I...

Nuna statoTraduko
Tiu teksto haveblas en la sekvaj lingvoj: AnglaBrazil-portugala

Titolo
let's divert federal resources and man-hours so I...
Teksto
Submetigx per conan de mornay
Font-lingvo: Angla

let's divert federal resources and man-hours so I can haave my collegiate lesbian fling in style
Rimarkoj pri la traduko
a policial no filme é dada como perdida causando preocupação e quando achada estava se divertindo.

Titolo
Vamos desviar recursos federais
Traduko
Brazil-portugala

Tradukita per casper tavernello
Cel-lingvo: Brazil-portugala

Vamos desviar recursos federais e homem-horas para que eu possa ter o meu caso lésbico-universitário em grande estilo.
Rimarkoj pri la traduko
"Um homem-hora (tradução literal do inglês man hour, "hora-homem") é uma unidade, convencionada e subjetiva, que mede a quantidade de trabalho realizada por uma pessoa durante uma hora." in Wikipedia
"caso" de natureza romântica/sexual
Laste validigita aŭ redaktita de Lizzzz - 19 Marto 2010 03:29





Lasta Afiŝo

Aŭtoro
Afiŝo

15 Marto 2010 23:40

Menininha
Nombro da afiŝoj: 545
Casper,

"Fling" não seria um "casinho" um "rolinho"?


15 Marto 2010 23:49

lilian canale
Nombro da afiŝoj: 14972
I agree with Menininha.

15 Marto 2010 23:51

casper tavernello
Nombro da afiŝoj: 5057
Feito.