Koti
Uutiset
Käännös
Projekti
Foorumi
Apua
Käyttäjät
Kirjaudu sisään
Rekisteröidy
. .
•Koti
•Lähetä uusi teksti käännettäväksi
•Pyydetyt käännökset
•Valmiit käännökset
•
Suosituimmat käännökset
•
•Verkkosivun käännös
•Haku
▪Vapaa kielen vaihto
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
▪▪Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Käännös - Englanti-Brasilianportugali - let's divert federal resources and man-hours so I...
Tämänhetkinen tilanne
Käännös
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä:
Otsikko
let's divert federal resources and man-hours so I...
Teksti
Lähettäjä
conan de mornay
Alkuperäinen kieli: Englanti
let's divert federal resources and man-hours so I can haave my collegiate lesbian fling in style
Huomioita käännöksestä
a policial no filme é dada como perdida causando preocupação e quando achada estava se divertindo.
Otsikko
Vamos desviar recursos federais
Käännös
Brasilianportugali
Kääntäjä
casper tavernello
Kohdekieli: Brasilianportugali
Vamos desviar recursos federais e homem-horas para que eu possa ter o meu caso lésbico-universitário em grande estilo.
Huomioita käännöksestä
"Um homem-hora (tradução literal do inglês man hour, "hora-homem") é uma unidade, convencionada e subjetiva, que mede a quantidade de trabalho realizada por uma pessoa durante uma hora." in Wikipedia
"caso" de natureza romântica/sexual
Viimeksi tarkastanut tai toimittanut
Lizzzz
- 19 Maaliskuu 2010 03:29
Viimeinen viesti
Kirjoittaja
Lähetä
15 Maaliskuu 2010 23:40
Menininha
Viestien lukumäärä: 545
Casper,
"Fling" não seria um "casinho" um "rolinho"?
15 Maaliskuu 2010 23:49
lilian canale
Viestien lukumäärä: 14972
I agree with Menininha.
15 Maaliskuu 2010 23:51
casper tavernello
Viestien lukumäärä: 5057
Feito.