Cucumis - Ilmainen käännöspalvelu
. .



Käännös - Englanti-Brasilianportugali - let's divert federal resources and man-hours so I...

Tämänhetkinen tilanneKäännös
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä: EnglantiBrasilianportugali

Otsikko
let's divert federal resources and man-hours so I...
Teksti
Lähettäjä conan de mornay
Alkuperäinen kieli: Englanti

let's divert federal resources and man-hours so I can haave my collegiate lesbian fling in style
Huomioita käännöksestä
a policial no filme é dada como perdida causando preocupação e quando achada estava se divertindo.

Otsikko
Vamos desviar recursos federais
Käännös
Brasilianportugali

Kääntäjä casper tavernello
Kohdekieli: Brasilianportugali

Vamos desviar recursos federais e homem-horas para que eu possa ter o meu caso lésbico-universitário em grande estilo.
Huomioita käännöksestä
"Um homem-hora (tradução literal do inglês man hour, "hora-homem") é uma unidade, convencionada e subjetiva, que mede a quantidade de trabalho realizada por uma pessoa durante uma hora." in Wikipedia
"caso" de natureza romântica/sexual
Viimeksi tarkastanut tai toimittanut Lizzzz - 19 Maaliskuu 2010 03:29





Viimeinen viesti

Kirjoittaja
Lähetä

15 Maaliskuu 2010 23:40

Menininha
Viestien lukumäärä: 545
Casper,

"Fling" não seria um "casinho" um "rolinho"?


15 Maaliskuu 2010 23:49

lilian canale
Viestien lukumäärä: 14972
I agree with Menininha.

15 Maaliskuu 2010 23:51

casper tavernello
Viestien lukumäärä: 5057
Feito.