Hem
Nyheter
Översättning
Projekt
Forum
Hjälp
Användare
Logga in
Bli medlem
. .
•Hem
•Lägg till en ny text som skall översättas
•Efterfrågade översättningar
•Färdigställda översättningar
•
Favoritöversättningar
•
•Översättning av websidan
•Sök
▪Gratis sprÃ¥kutbyte
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
▪▪Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Översättning - Danska-Engelska - NÃ¥r vi er mest sÃ¥rbare, er der bare én ting, vi...
Aktuell status
Översättning
Denna text är tillgänglig på följande språk:
Kategori
Tankar
Titel
Når vi er mest sårbare, er der bare én ting, vi...
Text
Tillagd av
Minny
Källspråk: Danska
Når vi er mest sårbare,
er der bare én ting,
vi behøver:
Kærlighed.
Anmärkningar avseende översättningen
aforisme
Titel
love
Översättning
Engelska
Översatt av
jairhaas
Språket som det ska översättas till: Engelska
When we are most vulnerable,
there's only one thing
we need:
Love.
Senast granskad eller redigerad av
lilian canale
- 30 Mars 2010 12:38
Senaste inlägg
Författare
Inlägg
27 Mars 2010 16:24
pias
Antal inlägg: 8113
there's only one thing
we need
27 Mars 2010 18:54
itsatrap100
Antal inlägg: 279
Going by the French, the auxiliary "avoir" should be "have need" but I think it's OK as is.
29 Mars 2010 12:19
gamine
Antal inlägg: 4611
"When we are vulnerable" or "When we are the most vulnerable.
30 Mars 2010 09:13
pias
Antal inlägg: 8113
therE's