Accueil
Nouvelles
Traduction
Projet
Forum
Aide
Membres
Connexion
S'enregistrer
. .
•Accueil
•Soumettre un nouveau texte à traduire
•Traductions demandées
•Traductions terminées
•
Traductions préférées
•
•Traduction du site
•Rechercher
▪Partenaires linguistiques
•English
•Türkçe
▪▪Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Traduction - Danois-Anglais - Når vi er mest sårbare, er der bare én ting, vi...
Etat courant
Traduction
Ce texte est disponible dans les langues suivantes:
Catégorie
Pensées
Titre
Når vi er mest sårbare, er der bare én ting, vi...
Texte
Proposé par
Minny
Langue de départ: Danois
Når vi er mest sårbare,
er der bare én ting,
vi behøver:
Kærlighed.
Commentaires pour la traduction
aforisme
Titre
love
Traduction
Anglais
Traduit par
jairhaas
Langue d'arrivée: Anglais
When we are most vulnerable,
there's only one thing
we need:
Love.
Dernière édition ou validation par
lilian canale
- 30 Mars 2010 12:38
Derniers messages
Auteur
Message
27 Mars 2010 16:24
pias
Nombre de messages: 8113
there's only one thing
we need
27 Mars 2010 18:54
itsatrap100
Nombre de messages: 279
Going by the French, the auxiliary "avoir" should be "have need" but I think it's OK as is.
29 Mars 2010 12:19
gamine
Nombre de messages: 4611
"When we are vulnerable" or "When we are the most vulnerable.
30 Mars 2010 09:13
pias
Nombre de messages: 8113
therE's