Anasayfa
Haberler
Tercüme
Proje
Forum
Yardım
Uyeler
Login
Kayıt Ol
. .
•Anasayfa
•Çevrilmesi için yeni bir metin sun
•Talep edilen çeviriler
•Tamamlanan çeviriler
•
Favori tercümeler
•
•Sitenin cevirisi.
•Arama
▪Bedava dil deÄŸiÅŸ tokuÅŸu
•English
▪▪Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Tercüme - Danca-İngilizce - NÃ¥r vi er mest sÃ¥rbare, er der bare én ting, vi...
Şu anki durum
Tercüme
Bu yazının aşağıdaki dillerde karşılığı vardır:
Kategori
Dusunceler
Başlık
Når vi er mest sårbare, er der bare én ting, vi...
Metin
Öneri
Minny
Kaynak dil: Danca
Når vi er mest sårbare,
er der bare én ting,
vi behøver:
Kærlighed.
Çeviriyle ilgili açıklamalar
aforisme
Başlık
love
Tercüme
İngilizce
Çeviri
jairhaas
Hedef dil: İngilizce
When we are most vulnerable,
there's only one thing
we need:
Love.
En son
lilian canale
tarafından onaylandı - 30 Mart 2010 12:38
Son Gönderilen
Yazar
Mesaj
27 Mart 2010 16:24
pias
Mesaj Sayısı: 8114
there's only one thing
we need
27 Mart 2010 18:54
itsatrap100
Mesaj Sayısı: 279
Going by the French, the auxiliary "avoir" should be "have need" but I think it's OK as is.
29 Mart 2010 12:19
gamine
Mesaj Sayısı: 4611
"When we are vulnerable" or "When we are the most vulnerable.
30 Mart 2010 09:13
pias
Mesaj Sayısı: 8114
therE's