Cucumis - Senkotiza tradukservo interrete
. .



Traduko - Dana-Angla - Når vi er mest sårbare, er der bare én ting, vi...

Nuna statoTraduko
Tiu teksto haveblas en la sekvaj lingvoj: DanaFrancaAngla

Kategorio Pensoj

Titolo
Når vi er mest sårbare, er der bare én ting, vi...
Teksto
Submetigx per Minny
Font-lingvo: Dana

Når vi er mest sårbare,
er der bare én ting,
vi behøver:
Kærlighed.
Rimarkoj pri la traduko
aforisme

Titolo
love
Traduko
Angla

Tradukita per jairhaas
Cel-lingvo: Angla

When we are most vulnerable,
there's only one thing
we need:
Love.
Laste validigita aŭ redaktita de lilian canale - 30 Marto 2010 12:38





Lasta Afiŝo

Aŭtoro
Afiŝo

27 Marto 2010 16:24

pias
Nombro da afiŝoj: 8113
there's only one thing
we need

27 Marto 2010 18:54

itsatrap100
Nombro da afiŝoj: 279
Going by the French, the auxiliary "avoir" should be "have need" but I think it's OK as is.

29 Marto 2010 12:19

gamine
Nombro da afiŝoj: 4611
"When we are vulnerable" or "When we are the most vulnerable.

30 Marto 2010 09:13

pias
Nombro da afiŝoj: 8113
therE's