Αρχική Σελίδα
Νέα
Μετάφραση
Πρότζεκτ
Φόρουμ
Βοήθεια
Μέλη
Σύνδεση
Εγγραφή
. .
•Αρχική Σελίδα
•Υποβάλλετε ένα νέο κείμενο για μετάφραση
•Ζητούμενες μεταφράσεις
•Ολοκληρωμένες μεταφράσεις
•
Αγαπημένες μεταφράσεις
•
•Μετάφραση ιστοσελίδας
•Αναζήτηση
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
▪▪Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Μετάφραση - Δανέζικα-Αγγλικά - NÃ¥r vi er mest sÃ¥rbare, er der bare én ting, vi...
Παρούσα κατάσταση
Μετάφραση
Αυτό το κείμενο είναι διαθέσιμο στις ακόλουθες γλώσσες:
Κατηγορία
Σκέψεις
τίτλος
Når vi er mest sårbare, er der bare én ting, vi...
Κείμενο
Υποβλήθηκε από
Minny
Γλώσσα πηγής: Δανέζικα
Når vi er mest sårbare,
er der bare én ting,
vi behøver:
Kærlighed.
Παρατηρήσεις σχετικά με τη μετάφραση
aforisme
τίτλος
love
Μετάφραση
Αγγλικά
Μεταφράστηκε από
jairhaas
Γλώσσα προορισμού: Αγγλικά
When we are most vulnerable,
there's only one thing
we need:
Love.
Τελευταία επικύρωση ή επεξεργασία από
lilian canale
- 30 Μάρτιος 2010 12:38
Τελευταία μηνύματα
Συγγραφέας
Μήνυμα
27 Μάρτιος 2010 16:24
pias
Αριθμός μηνυμάτων: 8113
there's only one thing
we need
27 Μάρτιος 2010 18:54
itsatrap100
Αριθμός μηνυμάτων: 279
Going by the French, the auxiliary "avoir" should be "have need" but I think it's OK as is.
29 Μάρτιος 2010 12:19
gamine
Αριθμός μηνυμάτων: 4611
"When we are vulnerable" or "When we are the most vulnerable.
30 Μάρτιος 2010 09:13
pias
Αριθμός μηνυμάτων: 8113
therE's