Начало
Новини
Превод
Проект
Форум
Помощ
Членове
Вход
Регистрирайте се
. .
•Начало
•Изпрати нов текст за превод
•Желани преводи
•Завършени преводи
•
Любими преводи
•
•Превод на уеб страницата
•Търсене
▪Безплатен езиков обмен
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
▪▪Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Превод - Датски-Английски - NÃ¥r vi er mest sÃ¥rbare, er der bare én ting, vi...
Текущо състояние
Превод
Този текст го има и на следните езици:
Категория
Мисли
Заглавие
Når vi er mest sårbare, er der bare én ting, vi...
Текст
Предоставено от
Minny
Език, от който се превежда: Датски
Når vi er mest sårbare,
er der bare én ting,
vi behøver:
Kærlighed.
Забележки за превода
aforisme
Заглавие
love
Превод
Английски
Преведено от
jairhaas
Желан език: Английски
When we are most vulnerable,
there's only one thing
we need:
Love.
За последен път се одобри от
lilian canale
- 30 Март 2010 12:38
Последно мнение
Автор
Мнение
27 Март 2010 16:24
pias
Общо мнения: 8113
there's only one thing
we need
27 Март 2010 18:54
itsatrap100
Общо мнения: 279
Going by the French, the auxiliary "avoir" should be "have need" but I think it's OK as is.
29 Март 2010 12:19
gamine
Общо мнения: 4611
"When we are vulnerable" or "When we are the most vulnerable.
30 Март 2010 09:13
pias
Общо мнения: 8113
therE's