Home
Notizie
Traduzione
Progetto
Forum
Aiuto
Utenti
Login
Registrati
. .
•Home
•Immetto un testo da tradurre
•Traduzioni richieste
•Traduzioni completate
•
Traduzioni preferite
•
•Traduzione del sito web
•Cerca
▪Scambi linguistici gratuiti
•English
•Türkçe
•Français
•Español
▪▪Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Traduzione - Danese-Inglese - Når vi er mest sårbare, er der bare én ting, vi...
Stato attuale
Traduzione
Questo testo è disponibile nelle seguenti lingue:
Categoria
Pensieri
Titolo
Når vi er mest sårbare, er der bare én ting, vi...
Testo
Aggiunto da
Minny
Lingua originale: Danese
Når vi er mest sårbare,
er der bare én ting,
vi behøver:
Kærlighed.
Note sulla traduzione
aforisme
Titolo
love
Traduzione
Inglese
Tradotto da
jairhaas
Lingua di destinazione: Inglese
When we are most vulnerable,
there's only one thing
we need:
Love.
Ultima convalida o modifica di
lilian canale
- 30 Marzo 2010 12:38
Ultimi messaggi
Autore
Messaggio
27 Marzo 2010 16:24
pias
Numero di messaggi: 8114
there's only one thing
we need
27 Marzo 2010 18:54
itsatrap100
Numero di messaggi: 279
Going by the French, the auxiliary "avoir" should be "have need" but I think it's OK as is.
29 Marzo 2010 12:19
gamine
Numero di messaggi: 4611
"When we are vulnerable" or "When we are the most vulnerable.
30 Marzo 2010 09:13
pias
Numero di messaggi: 8114
therE's