ホーム
ニュース
翻訳
プロジェクト
フォーラム
ヘルプ
会員
ログイン
登録
. .
•ホーム
•翻訳してほしいドキュメントを投稿する
•翻訳してほしい
•翻訳されたドキュメント
•
お気に入りの翻訳
•
•HPの翻訳作業
•検索
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
▪▪日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
翻訳 - デンマーク語-英語 - NÃ¥r vi er mest sÃ¥rbare, er der bare én ting, vi...
現状
翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました:
カテゴリ
思考
タイトル
Når vi er mest sårbare, er der bare én ting, vi...
テキスト
Minny
様が投稿しました
原稿の言語: デンマーク語
Når vi er mest sårbare,
er der bare én ting,
vi behøver:
Kærlighed.
翻訳についてのコメント
aforisme
タイトル
love
翻訳
英語
jairhaas
様が翻訳しました
翻訳の言語: 英語
When we are most vulnerable,
there's only one thing
we need:
Love.
最終承認・編集者
lilian canale
- 2010年 3月 30日 12:38
最新記事
投稿者
投稿1
2010年 3月 27日 16:24
pias
投稿数: 8113
there's only one thing
we need
2010年 3月 27日 18:54
itsatrap100
投稿数: 279
Going by the French, the auxiliary "avoir" should be "have need" but I think it's OK as is.
2010年 3月 29日 12:19
gamine
投稿数: 4611
"When we are vulnerable" or "When we are the most vulnerable.
2010年 3月 30日 09:13
pias
投稿数: 8113
therE's