Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



翻訳 - デンマーク語-英語 - NÃ¥r vi er mest sÃ¥rbare, er der bare én ting, vi...

現状翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: デンマーク語フランス語英語

カテゴリ 思考

タイトル
Når vi er mest sårbare, er der bare én ting, vi...
テキスト
Minny様が投稿しました
原稿の言語: デンマーク語

Når vi er mest sårbare,
er der bare én ting,
vi behøver:
Kærlighed.
翻訳についてのコメント
aforisme

タイトル
love
翻訳
英語

jairhaas様が翻訳しました
翻訳の言語: 英語

When we are most vulnerable,
there's only one thing
we need:
Love.
最終承認・編集者 lilian canale - 2010年 3月 30日 12:38





最新記事

投稿者
投稿1

2010年 3月 27日 16:24

pias
投稿数: 8113
there's only one thing
we need

2010年 3月 27日 18:54

itsatrap100
投稿数: 279
Going by the French, the auxiliary "avoir" should be "have need" but I think it's OK as is.

2010年 3月 29日 12:19

gamine
投稿数: 4611
"When we are vulnerable" or "When we are the most vulnerable.

2010年 3月 30日 09:13

pias
投稿数: 8113
therE's