Início
Notícias
Tradução
Projecto
Fórum
Ajuda
Membros
Entrar
Registar
. .
•Início
•Solicitar a tradução dum novo texto
•Traduções solicitadas
•Traduções concluídas
•
Traduções favoritas
•
•Tradução do website
•Pesquisar
▪Intercâmbio gratuito de idiomas
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
▪▪Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Tradução - Dinamarquês-Inglês - NÃ¥r vi er mest sÃ¥rbare, er der bare én ting, vi...
Estado actual
Tradução
Este texto está disponível nas seguintes línguas:
Categoria
Pensamentos
Título
Når vi er mest sårbare, er der bare én ting, vi...
Texto
Enviado por
Minny
Língua de origem: Dinamarquês
Når vi er mest sårbare,
er der bare én ting,
vi behøver:
Kærlighed.
Notas sobre a tradução
aforisme
Título
love
Tradução
Inglês
Traduzido por
jairhaas
Língua alvo: Inglês
When we are most vulnerable,
there's only one thing
we need:
Love.
Última validação ou edição por
lilian canale
- 30 Março 2010 12:38
Última Mensagem
Autor
Mensagem
27 Março 2010 16:24
pias
Número de mensagens: 8113
there's only one thing
we need
27 Março 2010 18:54
itsatrap100
Número de mensagens: 279
Going by the French, the auxiliary "avoir" should be "have need" but I think it's OK as is.
29 Março 2010 12:19
gamine
Número de mensagens: 4611
"When we are vulnerable" or "When we are the most vulnerable.
30 Março 2010 09:13
pias
Número de mensagens: 8113
therE's