Cucumis - Сервіс безкоштовного перекладу онлайн
. .



Переклад - Данська-Англійська - NÃ¥r vi er mest sÃ¥rbare, er der bare én ting, vi...

Поточний статусПереклад
Цей текст можна переглянути такими мовами: ДанськаФранцузькаАнглійська

Категорія Думки

Заголовок
Når vi er mest sårbare, er der bare én ting, vi...
Текст
Публікацію зроблено Minny
Мова оригіналу: Данська

Når vi er mest sårbare,
er der bare én ting,
vi behøver:
Kærlighed.
Пояснення стосовно перекладу
aforisme

Заголовок
love
Переклад
Англійська

Переклад зроблено jairhaas
Мова, якою перекладати: Англійська

When we are most vulnerable,
there's only one thing
we need:
Love.
Затверджено lilian canale - 30 Березня 2010 12:38





Останні повідомлення

Автор
Повідомлення

27 Березня 2010 16:24

pias
Кількість повідомлень: 8114
there's only one thing
we need

27 Березня 2010 18:54

itsatrap100
Кількість повідомлень: 279
Going by the French, the auxiliary "avoir" should be "have need" but I think it's OK as is.

29 Березня 2010 12:19

gamine
Кількість повідомлень: 4611
"When we are vulnerable" or "When we are the most vulnerable.

30 Березня 2010 09:13

pias
Кількість повідомлень: 8114
therE's