Pagrindinis
Naujienos
Vertimas
Projektas
Forumas
Pagalba
Registruoti nariai
Prisijungti
Registruotis
. .
•Pagrindinis
•Patvirtinti naują tekstą vertimui
•Pageidaujami vertimai
•Pabaigti vertimai
•
Favorito vertimas
•
•Internetinio puslapio vertimas
•Ieškoti
▪Nemokami kalbų mainai
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
▪▪Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Vertimas - Danų-Anglų - NÃ¥r vi er mest sÃ¥rbare, er der bare én ting, vi...
Esamas statusas
Vertimas
Šis tekstas išverstas į šias kalbas:
Kategorija
Mano mintys
Pavadinimas
Når vi er mest sårbare, er der bare én ting, vi...
Tekstas
Pateikta
Minny
Originalo kalba: Danų
Når vi er mest sårbare,
er der bare én ting,
vi behøver:
Kærlighed.
Pastabos apie vertimą
aforisme
Pavadinimas
love
Vertimas
Anglų
Išvertė
jairhaas
Kalba, į kurią verčiama: Anglų
When we are most vulnerable,
there's only one thing
we need:
Love.
Validated by
lilian canale
- 30 kovas 2010 12:38
Paskutinės žinutės
Autorius
Pranešimas
27 kovas 2010 16:24
pias
Žinučių kiekis: 8113
there's only one thing
we need
27 kovas 2010 18:54
itsatrap100
Žinučių kiekis: 279
Going by the French, the auxiliary "avoir" should be "have need" but I think it's OK as is.
29 kovas 2010 12:19
gamine
Žinučių kiekis: 4611
"When we are vulnerable" or "When we are the most vulnerable.
30 kovas 2010 09:13
pias
Žinučių kiekis: 8113
therE's