Shtepia
Lajme
Përkthime
Projekt
Forum
Ndihmë
Anetaret
Identifikohu
Regjistrohu
. .
•Shtepia
•Publiko një tekst për t'u përkthyer
•Përkthime të kërkuara
•Përkthime të mbaruara
•
Përkthime të preferuara
•
•Perkthimi i adreses se internetit
•Kërko
▪Shkembime falas
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
▪▪Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Përkthime - Gjuha daneze-Anglisht - NÃ¥r vi er mest sÃ¥rbare, er der bare én ting, vi...
Statusi aktual
Përkthime
Ky tekst është në dispozicion në këto gjuhë:
Kategori
Mendime
Titull
Når vi er mest sårbare, er der bare én ting, vi...
Tekst
Prezantuar nga
Minny
gjuha e tekstit origjinal: Gjuha daneze
Når vi er mest sårbare,
er der bare én ting,
vi behøver:
Kærlighed.
Vërejtje rreth përkthimit
aforisme
Titull
love
Përkthime
Anglisht
Perkthyer nga
jairhaas
Përkthe në: Anglisht
When we are most vulnerable,
there's only one thing
we need:
Love.
U vleresua ose u publikua se fundi nga
lilian canale
- 30 Mars 2010 12:38
Mesazhi i fundit
Autori
Mesazh
27 Mars 2010 16:24
pias
Numri i postimeve: 8114
there's only one thing
we need
27 Mars 2010 18:54
itsatrap100
Numri i postimeve: 279
Going by the French, the auxiliary "avoir" should be "have need" but I think it's OK as is.
29 Mars 2010 12:19
gamine
Numri i postimeve: 4611
"When we are vulnerable" or "When we are the most vulnerable.
30 Mars 2010 09:13
pias
Numri i postimeve: 8114
therE's