Acasă
Stiri
Traducerea
Proiect
Forum
Ajutor
Utilizatori
Autentificare
Înregistrare
. .
•Acasă
•Introdu un text nou de tradus
•Traduceri cerute
•Traduceri completate
•
Traduceri preferate
•
•Traducerea site-ului
•Căutare
▪Schimb gratuit de limbi
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
▪▪Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Traducerea - Daneză-Engleză - NÃ¥r vi er mest sÃ¥rbare, er der bare én ting, vi...
Status actual
Traducerea
Acest text vă stă la dispoziţie în următoarele limbi:
Categorie
Gânduri
Titlu
Når vi er mest sårbare, er der bare én ting, vi...
Text
Înscris de
Minny
Limba sursă: Daneză
Når vi er mest sårbare,
er der bare én ting,
vi behøver:
Kærlighed.
Observaţii despre traducere
aforisme
Titlu
love
Traducerea
Engleză
Tradus de
jairhaas
Limba ţintă: Engleză
When we are most vulnerable,
there's only one thing
we need:
Love.
Validat sau editat ultima dată de către
lilian canale
- 30 Martie 2010 12:38
Ultimele mesaje
Autor
Mesaj
27 Martie 2010 16:24
pias
Numărul mesajelor scrise: 8114
there's only one thing
we need
27 Martie 2010 18:54
itsatrap100
Numărul mesajelor scrise: 279
Going by the French, the auxiliary "avoir" should be "have need" but I think it's OK as is.
29 Martie 2010 12:19
gamine
Numărul mesajelor scrise: 4611
"When we are vulnerable" or "When we are the most vulnerable.
30 Martie 2010 09:13
pias
Numărul mesajelor scrise: 8114
therE's