Početna stranica
Vijesti
Prevođenje
Projekt
Forum
Pomoć
Korisnici
Login
Registracija
. .
•Početna stranica
•Pošaljite novi tekst na prevođenje
•Traženi prijevodi
•Dovršeni prijevodi
•
Omiljeni prijevodi
•
•Prijevod web-sitea
•Tražilica
▪Besplatna razmjena jezika
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
▪▪Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Prevođenje - Danski-Engleski - NÃ¥r vi er mest sÃ¥rbare, er der bare én ting, vi...
Trenutni status
Prevođenje
Ovaj tekst je dostupan u sljedećim jezicima:
Kategorija
Misli
Naslov
Når vi er mest sårbare, er der bare én ting, vi...
Tekst
Poslao
Minny
Izvorni jezik: Danski
Når vi er mest sårbare,
er der bare én ting,
vi behøver:
Kærlighed.
Primjedbe o prijevodu
aforisme
Naslov
love
Prevođenje
Engleski
Preveo
jairhaas
Ciljni jezik: Engleski
When we are most vulnerable,
there's only one thing
we need:
Love.
Posljednji potvrdio i uredio
lilian canale
- 30 ožujak 2010 12:38
Najnovije poruke
Autor/ica
Poruka
27 ožujak 2010 16:24
pias
Broj poruka: 8113
there's only one thing
we need
27 ožujak 2010 18:54
itsatrap100
Broj poruka: 279
Going by the French, the auxiliary "avoir" should be "have need" but I think it's OK as is.
29 ožujak 2010 12:19
gamine
Broj poruka: 4611
"When we are vulnerable" or "When we are the most vulnerable.
30 ožujak 2010 09:13
pias
Broj poruka: 8113
therE's