Cucumis - Ilmainen käännöspalvelu
. .



Käännös - Tanska-Englanti - NÃ¥r vi er mest sÃ¥rbare, er der bare én ting, vi...

Tämänhetkinen tilanneKäännös
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä: TanskaRanskaEnglanti

Kategoria Ajatukset

Otsikko
Når vi er mest sårbare, er der bare én ting, vi...
Teksti
Lähettäjä Minny
Alkuperäinen kieli: Tanska

Når vi er mest sårbare,
er der bare én ting,
vi behøver:
Kærlighed.
Huomioita käännöksestä
aforisme

Otsikko
love
Käännös
Englanti

Kääntäjä jairhaas
Kohdekieli: Englanti

When we are most vulnerable,
there's only one thing
we need:
Love.
Viimeksi tarkastanut tai toimittanut lilian canale - 30 Maaliskuu 2010 12:38





Viimeinen viesti

Kirjoittaja
Lähetä

27 Maaliskuu 2010 16:24

pias
Viestien lukumäärä: 8113
there's only one thing
we need

27 Maaliskuu 2010 18:54

itsatrap100
Viestien lukumäärä: 279
Going by the French, the auxiliary "avoir" should be "have need" but I think it's OK as is.

29 Maaliskuu 2010 12:19

gamine
Viestien lukumäärä: 4611
"When we are vulnerable" or "When we are the most vulnerable.

30 Maaliskuu 2010 09:13

pias
Viestien lukumäärä: 8113
therE's