Inici
Notícies
Traducció
Projecte
Fòrum
Ajuda
Usuaris
Iniciar Sessió
Registrar-se
. .
•Inici
•Enviar un nou text per a ser traduït
•Traduccions sol·licitades
•Traduccions finalitzades
•
Traduccions favorites
•
•Traducció del lloc web
•Buscar
▪Intercanvi d'idiomes gratis
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
▪▪Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Traducció - Danès-Anglès - NÃ¥r vi er mest sÃ¥rbare, er der bare én ting, vi...
Estat actual
Traducció
Aquest text està disponible en els següents idiomes:
Categoria
Pensaments
Títol
Når vi er mest sårbare, er der bare én ting, vi...
Text
Enviat per
Minny
Idioma orígen: Danès
Når vi er mest sårbare,
er der bare én ting,
vi behøver:
Kærlighed.
Notes sobre la traducció
aforisme
Títol
love
Traducció
Anglès
Traduït per
jairhaas
Idioma destí: Anglès
When we are most vulnerable,
there's only one thing
we need:
Love.
Darrera validació o edició per
lilian canale
- 30 Març 2010 12:38
Darrer missatge
Autor
Missatge
27 Març 2010 16:24
pias
Nombre de missatges: 8113
there's only one thing
we need
27 Març 2010 18:54
itsatrap100
Nombre de missatges: 279
Going by the French, the auxiliary "avoir" should be "have need" but I think it's OK as is.
29 Març 2010 12:19
gamine
Nombre de missatges: 4611
"When we are vulnerable" or "When we are the most vulnerable.
30 Març 2010 09:13
pias
Nombre de missatges: 8113
therE's