בית
חדשות
תרגום
פרויקט
פורום
עזרה
חברים
התחבר
הרשם
. .
•בית
•הגש טקסט חדש לתרגום
•תרגומים מבוקשים
•תרגומים שהושלמו
•
תרגומים מועדפים
•
•תרגום האתר
•חיפוש
▪חילופי שפות ×‘×—×™× ×
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
▪▪עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
תרגום - דנית-אנגלית - NÃ¥r vi er mest sÃ¥rbare, er der bare én ting, vi...
מצב נוכחי
תרגום
הטקסט נגיש בשפות הבאות:
קטגוריה
מחשבות
שם
Når vi er mest sårbare, er der bare én ting, vi...
טקסט
נשלח על ידי
Minny
שפת המקור: דנית
Når vi er mest sårbare,
er der bare én ting,
vi behøver:
Kærlighed.
הערות לגבי התרגום
aforisme
שם
love
תרגום
אנגלית
תורגם על ידי
jairhaas
שפת המטרה: אנגלית
When we are most vulnerable,
there's only one thing
we need:
Love.
אושר לאחרונה ע"י
lilian canale
- 30 מרץ 2010 12:38
הודעה אחרונה
מחבר
הודעה
27 מרץ 2010 16:24
pias
מספר הודעות: 8113
there's only one thing
we need
27 מרץ 2010 18:54
itsatrap100
מספר הודעות: 279
Going by the French, the auxiliary "avoir" should be "have need" but I think it's OK as is.
29 מרץ 2010 12:19
gamine
מספר הודעות: 4611
"When we are vulnerable" or "When we are the most vulnerable.
30 מרץ 2010 09:13
pias
מספר הודעות: 8113
therE's