Principal
Noticias
Traducción
Proyecto
Foro
Ayuda
Usuarios
Iniciar la sesión
Registrarse
. .
•Principal
•Enviar un texto para que sea traducido
•Traducciones solicitadas
•Traducciones completadas
•
Traducciones favoritas
•
•Traducción del sitio
•Buscar
▪Intercambio de Idiomas Gratis
•English
•Türkçe
•Français
▪▪Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Traducción - Danés-Inglés - NÃ¥r vi er mest sÃ¥rbare, er der bare én ting, vi...
Estado actual
Traducción
Este texto está disponible en los siguientes idiomas:
Categoría
Pensamientos
Título
Når vi er mest sårbare, er der bare én ting, vi...
Texto
Propuesto por
Minny
Idioma de origen: Danés
Når vi er mest sårbare,
er der bare én ting,
vi behøver:
Kærlighed.
Nota acerca de la traducción
aforisme
Título
love
Traducción
Inglés
Traducido por
jairhaas
Idioma de destino: Inglés
When we are most vulnerable,
there's only one thing
we need:
Love.
Última validación o corrección por
lilian canale
- 30 Marzo 2010 12:38
Último mensaje
Autor
Mensaje
27 Marzo 2010 16:24
pias
Cantidad de envíos: 8114
there's only one thing
we need
27 Marzo 2010 18:54
itsatrap100
Cantidad de envíos: 279
Going by the French, the auxiliary "avoir" should be "have need" but I think it's OK as is.
29 Marzo 2010 12:19
gamine
Cantidad de envíos: 4611
"When we are vulnerable" or "When we are the most vulnerable.
30 Marzo 2010 09:13
pias
Cantidad de envíos: 8114
therE's