Hjem
Nyheter
Oversettelse
Prosjekt
Forum
Hjelp
Brukere
Logg Inn
Bli Medlem
. .
•Hjem
•Legg til en ny tekst som skal oversettes
•Etterspurte oversettelser
•Oversettelsen er fullført
•
Favorittoversettelser
•
•Oversettelse av websiden
•Søk
▪Gratis SprÃ¥k-veksling
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
▪▪Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Oversettelse - Dansk-Engelsk - Når vi er mest sårbare, er der bare én ting, vi...
Nåværende status
Oversettelse
Denne teksten kan bli sett i de følgende språkene:
Kategori
Tanker
Tittel
Når vi er mest sårbare, er der bare én ting, vi...
Tekst
Skrevet av
Minny
Kildespråk: Dansk
Når vi er mest sårbare,
er der bare én ting,
vi behøver:
Kærlighed.
Anmerkninger gjeldende oversettelsen
aforisme
Tittel
love
Oversettelse
Engelsk
Oversatt av
jairhaas
Språket det skal oversettes til: Engelsk
When we are most vulnerable,
there's only one thing
we need:
Love.
Senest vurdert og redigert av
lilian canale
- 30 Mars 2010 12:38
Siste Innlegg
Av
Innlegg
27 Mars 2010 16:24
pias
Antall Innlegg: 8113
there's only one thing
we need
27 Mars 2010 18:54
itsatrap100
Antall Innlegg: 279
Going by the French, the auxiliary "avoir" should be "have need" but I think it's OK as is.
29 Mars 2010 12:19
gamine
Antall Innlegg: 4611
"When we are vulnerable" or "When we are the most vulnerable.
30 Mars 2010 09:13
pias
Antall Innlegg: 8113
therE's