Início
Notícias
Tradução
Projeto
Fórum
Ajuda
Usuários
Entrar
Registrar
. .
•Início
•Enviar um novo texto a ser traduzido
•Traduções solicitadas
•Traduções completas
•
traduções favoritas
•
•Tradução do website
•Busca
▪Intercâmbio gratuito de idiomas
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
▪▪Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Tradução - Dinamarquês-Inglês - NÃ¥r vi er mest sÃ¥rbare, er der bare én ting, vi...
Estado atual
Tradução
Este texto está disponível nas seguintes línguas :
Categoria
Pensamentos
Título
Når vi er mest sårbare, er der bare én ting, vi...
Texto
Enviado por
Minny
Idioma de origem: Dinamarquês
Når vi er mest sårbare,
er der bare én ting,
vi behøver:
Kærlighed.
Notas sobre a tradução
aforisme
Título
love
Tradução
Inglês
Traduzido por
jairhaas
Idioma alvo: Inglês
When we are most vulnerable,
there's only one thing
we need:
Love.
Último validado ou editado por
lilian canale
- 30 Março 2010 12:38
Últimas Mensagens
Autor
Mensagem
27 Março 2010 16:24
pias
Número de Mensagens: 8113
there's only one thing
we need
27 Março 2010 18:54
itsatrap100
Número de Mensagens: 279
Going by the French, the auxiliary "avoir" should be "have need" but I think it's OK as is.
29 Março 2010 12:19
gamine
Número de Mensagens: 4611
"When we are vulnerable" or "When we are the most vulnerable.
30 Março 2010 09:13
pias
Número de Mensagens: 8113
therE's