Översättning - Brasiliansk portugisiska-Latin - nada mais vai me ferirAktuell status Översättning
Denna text är tillgänglig på följande språk:
Kategori Mening - Dagliga livet | | | Källspråk: Brasiliansk portugisiska
nada mais vai me ferir |
|
| | ÖversättningLatin Översatt av Efylove | Språket som det ska översättas till: Latin
Nihil me vulnerabit. | Anmärkningar avseende översättningen | "Nothing will hurt me" (bridge by Lilian) |
|
Senast granskad eller redigerad av Aneta B. - 21 Maj 2010 15:58
Senaste inlägg | | | | | 21 Maj 2010 10:20 | | | Dear, "ferire" rather means "to hit", "to kill"..
I would suggest a verb "vulnerare" which is typical for "to hurt". Do you agree? | | | 21 Maj 2010 11:13 | | | Ok. I agree. |
|
|