ترجمه - پرتغالی برزیل-لاتین - nada mais vai me ferirموقعیت کنونی ترجمه
این متن به زبانهای زیر قابل دسترسی می باشد:
طبقه جمله - زندگی روزمره | | | زبان مبداء: پرتغالی برزیل
nada mais vai me ferir |
|
| | | زبان مقصد: لاتین
Nihil me vulnerabit. | | "Nothing will hurt me" (bridge by Lilian) |
|
آخرین دارای اعتبار یا ویرایش شده توسط Aneta B. - 21 می 2010 15:58
آخرین پیامها | | | | | 21 می 2010 10:20 | | | Dear, "ferire" rather means "to hit", "to kill"..
I would suggest a verb "vulnerare" which is typical for "to hurt". Do you agree? | | | 21 می 2010 11:13 | | | Ok. I agree. |
|
|