Cucumis - Gratis översättning online
. .



Översättning - Engelska-Latin - You may hold my hand for a while ut you hold my...

Aktuell statusÖversättning
Denna text är tillgänglig på följande språk: EngelskaItalienskaSpanskaFranskaLatinHebreiska

Kategori Mening

Titel
You may hold my hand for a while ut you hold my...
Text
Tillagd av flisen
Källspråk: Engelska

You may hold my hand for a while
But you hold my heart forever

Titel
Manum meam temporis puncto
Översättning
Latin

Översatt av Efylove
Språket som det ska översättas till: Latin

Manum meam tenere potes parumper,
sed cor meum tenes in perpetuum.
Senast granskad eller redigerad av Aneta B. - 18 Februari 2011 20:50





Senaste inlägg

Författare
Inlägg

15 Februari 2011 00:08

Aneta B.
Antal inlägg: 4487
I'm not sure about these adverbs of time you have used, dear.

temporis puncto = at the very moment
for a while = parumper

And why "ad perpetuum" (everlasting, permanent)?
Shouldn't be "in perpetuum" (forever)?

What do you think, Efee?


15 Februari 2011 18:08

Efylove
Antal inlägg: 1015
You're right for sure.