Cucumis - Service de traduction gratuit en ligne
. .



Traduction - Anglais-Latin - You may hold my hand for a while ut you hold my...

Etat courantTraduction
Ce texte est disponible dans les langues suivantes: AnglaisItalienEspagnolFrançaisLatinHébreu

Catégorie Phrase

Titre
You may hold my hand for a while ut you hold my...
Texte
Proposé par flisen
Langue de départ: Anglais

You may hold my hand for a while
But you hold my heart forever

Titre
Manum meam temporis puncto
Traduction
Latin

Traduit par Efylove
Langue d'arrivée: Latin

Manum meam tenere potes parumper,
sed cor meum tenes in perpetuum.
Dernière édition ou validation par Aneta B. - 18 Février 2011 20:50





Derniers messages

Auteur
Message

15 Février 2011 00:08

Aneta B.
Nombre de messages: 4487
I'm not sure about these adverbs of time you have used, dear.

temporis puncto = at the very moment
for a while = parumper

And why "ad perpetuum" (everlasting, permanent)?
Shouldn't be "in perpetuum" (forever)?

What do you think, Efee?


15 Février 2011 18:08

Efylove
Nombre de messages: 1015
You're right for sure.