主页
新闻
翻译
项目
论坛
说明
成员
登录
注册
. .
•主页
•索译上传
•索译列单
•经手译文
•
收藏列单
•
•网页翻译
•搜索
▪å…è´¹è¯è¨€äº¤æµ
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
▪▪汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
翻译 - 英语-拉丁语 - You may hold my hand for a while ut you hold my...
当前状态
翻译
本文可用以下语言:
讨论区
句子
标题
You may hold my hand for a while ut you hold my...
正文
提交
flisen
源语言: 英语
You may hold my hand for a while
But you hold my heart forever
标题
Manum meam temporis puncto
翻译
拉丁语
翻译
Efylove
目的语言: 拉丁语
Manum meam tenere potes parumper,
sed cor meum tenes in perpetuum.
由
Aneta B.
认可或编辑 - 2011年 二月 18日 20:50
最近发帖
作者
帖子
2011年 二月 15日 00:08
Aneta B.
文章总计: 4487
I'm not sure about these adverbs of time you have used, dear.
temporis puncto = at the very moment
for a while = parumper
And why "ad perpetuum" (everlasting, permanent)?
Shouldn't be "
in
perpetuum" (forever)?
What do you think, Efee?
2011年 二月 15日 18:08
Efylove
文章总计: 1015
You're right for sure.