쿠쿠미스홈
뉴스
번역
프로젝트
게시판
도움말
회원들
로그인
사용자 등록하기
. .
•쿠쿠미스홈
•번역요청하기
•요청된 번역물
•완성된 번역물
•
좋아하는 번역문
•
•웹사이트 번역
•검색
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
▪▪한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
번역 - 영어-라틴어 - You may hold my hand for a while ut you hold my...
현재 상황
번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다:
분류
문장
제목
You may hold my hand for a while ut you hold my...
본문
flisen
에 의해서 게시됨
원문 언어: 영어
You may hold my hand for a while
But you hold my heart forever
제목
Manum meam temporis puncto
번역
라틴어
Efylove
에 의해서 번역되어짐
번역될 언어: 라틴어
Manum meam tenere potes parumper,
sed cor meum tenes in perpetuum.
Aneta B.
에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2011년 2월 18일 20:50
마지막 글
글쓴이
올리기
2011년 2월 15일 00:08
Aneta B.
게시물 갯수: 4487
I'm not sure about these adverbs of time you have used, dear.
temporis puncto = at the very moment
for a while = parumper
And why "ad perpetuum" (everlasting, permanent)?
Shouldn't be "
in
perpetuum" (forever)?
What do you think, Efee?
2011년 2월 15일 18:08
Efylove
게시물 갯수: 1015
You're right for sure.