Cucumis - خدمات رایگان ترجمه آنلاین
. .



ترجمه - انگلیسی-لاتین - You may hold my hand for a while ut you hold my...

موقعیت کنونیترجمه
این متن به زبانهای زیر قابل دسترسی می باشد: انگلیسیایتالیاییاسپانیولیفرانسویلاتینعبری

طبقه جمله

عنوان
You may hold my hand for a while ut you hold my...
متن
flisen پیشنهاد شده توسط
زبان مبداء: انگلیسی

You may hold my hand for a while
But you hold my heart forever

عنوان
Manum meam temporis puncto
ترجمه
لاتین

Efylove ترجمه شده توسط
زبان مقصد: لاتین

Manum meam tenere potes parumper,
sed cor meum tenes in perpetuum.
آخرین دارای اعتبار یا ویرایش شده توسط Aneta B. - 18 فوریه 2011 20:50





آخرین پیامها

نویسنده
پیام

15 فوریه 2011 00:08

Aneta B.
تعداد پیامها: 4487
I'm not sure about these adverbs of time you have used, dear.

temporis puncto = at the very moment
for a while = parumper

And why "ad perpetuum" (everlasting, permanent)?
Shouldn't be "in perpetuum" (forever)?

What do you think, Efee?


15 فوریه 2011 18:08

Efylove
تعداد پیامها: 1015
You're right for sure.