בית
חדשות
תרגום
פרויקט
פורום
עזרה
חברים
התחבר
הרשם
. .
•בית
•הגש טקסט חדש לתרגום
•תרגומים מבוקשים
•תרגומים שהושלמו
•
תרגומים מועדפים
•
•תרגום האתר
•חיפוש
▪חילופי שפות ×‘×—×™× ×
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
▪▪עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
תרגום - אנגלית-לטינית - You may hold my hand for a while ut you hold my...
מצב נוכחי
תרגום
הטקסט נגיש בשפות הבאות:
קטגוריה
משפט
שם
You may hold my hand for a while ut you hold my...
טקסט
נשלח על ידי
flisen
שפת המקור: אנגלית
You may hold my hand for a while
But you hold my heart forever
שם
Manum meam temporis puncto
תרגום
לטינית
תורגם על ידי
Efylove
שפת המטרה: לטינית
Manum meam tenere potes parumper,
sed cor meum tenes in perpetuum.
אושר לאחרונה ע"י
Aneta B.
- 18 פברואר 2011 20:50
הודעה אחרונה
מחבר
הודעה
15 פברואר 2011 00:08
Aneta B.
מספר הודעות: 4487
I'm not sure about these adverbs of time you have used, dear.
temporis puncto = at the very moment
for a while = parumper
And why "ad perpetuum" (everlasting, permanent)?
Shouldn't be "
in
perpetuum" (forever)?
What do you think, Efee?
15 פברואר 2011 18:08
Efylove
מספר הודעות: 1015
You're right for sure.