Дом
Новости
Перевод
Проект
Форум
Помощь
Участники сайта
Вход
Регистрация
. .
•Дом
•Предложить новый текст для перевода
•Запрошенные переводы
•Законченные переводы
•
Избранные переводы
•
•Перевод вебсайта
•Поиск
▪Свободный Ñзыковой обмен
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
▪▪Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Перевод - Английский-Латинский язык - You may hold my hand for a while ut you hold my...
Текущий статус
Перевод
Данный текст доступен на следующих языках:
Категория
Предложение
Статус
You may hold my hand for a while ut you hold my...
Tекст
Добавлено
flisen
Язык, с которого нужно перевести: Английский
You may hold my hand for a while
But you hold my heart forever
Статус
Manum meam temporis puncto
Перевод
Латинский язык
Перевод сделан
Efylove
Язык, на который нужно перевести: Латинский язык
Manum meam tenere potes parumper,
sed cor meum tenes in perpetuum.
Последнее изменение было внесено пользователем
Aneta B.
- 18 Февраль 2011 20:50
Последнее сообщение
Автор
Сообщение
15 Февраль 2011 00:08
Aneta B.
Кол-во сообщений: 4487
I'm not sure about these adverbs of time you have used, dear.
temporis puncto = at the very moment
for a while = parumper
And why "ad perpetuum" (everlasting, permanent)?
Shouldn't be "
in
perpetuum" (forever)?
What do you think, Efee?
15 Февраль 2011 18:08
Efylove
Кол-во сообщений: 1015
You're right for sure.