Cucumis - Ücretsiz online çeviri hizmeti
. .



Tercüme - İngilizce-Latince - You may hold my hand for a while ut you hold my...

Şu anki durumTercüme
Bu yazının aşağıdaki dillerde karşılığı vardır: İngilizceİtalyancaİspanyolcaFransızcaLatinceİbranice

Kategori Cumle

Başlık
You may hold my hand for a while ut you hold my...
Metin
Öneri flisen
Kaynak dil: İngilizce

You may hold my hand for a while
But you hold my heart forever

Başlık
Manum meam temporis puncto
Tercüme
Latince

Çeviri Efylove
Hedef dil: Latince

Manum meam tenere potes parumper,
sed cor meum tenes in perpetuum.
En son Aneta B. tarafından onaylandı - 18 Şubat 2011 20:50





Son Gönderilen

Yazar
Mesaj

15 Şubat 2011 00:08

Aneta B.
Mesaj Sayısı: 4487
I'm not sure about these adverbs of time you have used, dear.

temporis puncto = at the very moment
for a while = parumper

And why "ad perpetuum" (everlasting, permanent)?
Shouldn't be "in perpetuum" (forever)?

What do you think, Efee?


15 Şubat 2011 18:08

Efylove
Mesaj Sayısı: 1015
You're right for sure.