Cucumis - Gratis översättning online
. .



Översättning - Grekiska-Engelska - γειααα χαθηκαμε σε σκεφτομαι αλλα απο την αλλη...

Aktuell statusÖversättning
Denna text är tillgänglig på följande språk: GrekiskaEngelska

Kategori Chat - Dagliga livet

Denna textöversättning avser Endast Betydelsen.
Titel
γειααα χαθηκαμε σε σκεφτομαι αλλα απο την αλλη...
Text
Tillagd av khalili
Källspråk: Grekiska

γειααα
χαθηκαμε
σε σκεφτομαι αλλα απο την αλλη δισταζα για το Alex
παρε τηλ δευτερα πρωι να τα πουμε

Titel
I'm thinking about you
Översättning
Engelska

Översatt av User10
Språket som det ska översättas till: Engelska

Hiiii,
It has been a long time since we were in touch.
I was thinking of you, however I hesitated because of Alex.
Call me on Monday morning to have a chat.
Senast granskad eller redigerad av lilian canale - 3 Mars 2011 13:20





Senaste inlägg

Författare
Inlägg

28 Februari 2011 00:14

lilian canale
Antal inlägg: 14972
Hi User10,

The verb tenses are a bit confusing.

"...since we've been in touch" should be:
"...since we were in touch"

What do you mean by "I'm thinking about you, but I was hesitating because of Alex." ?

28 Februari 2011 09:39

User10
Antal inlägg: 1173
Hi Lilian
word by word: "I am thinking about you, but on the other hand I was hesitating because of Alex"

this could mean: "I was thinking of calling you/getting in touch with you...". We could add that as a note.

28 Februari 2011 13:17

lilian canale
Antal inlägg: 14972
So, I think the best wording could be:

"I was thinking of you, however I hesitated because of Alex"

What do you think?

1 Mars 2011 10:35

User10
Antal inlägg: 1173