Cucumis - निशुल्क अन्-लाइन अनुबाद सेवा
. .



अनुबाद - युनानेली-अंग्रेजी - γειααα χαθηκαμε σε σκεφτομαι αλλα απο την αλλη...

अहिलेको अवस्थाअनुबाद
यो हरफ निम्न भाषामा उपलब्ध छ: युनानेलीअंग्रेजी

Category Chat - Daily life

This translation request is "Meaning only".
शीर्षक
γειααα χαθηκαμε σε σκεφτομαι αλλα απο την αλλη...
हरफ
khaliliद्वारा बुझाइएको
स्रोत भाषा: युनानेली

γειααα
χαθηκαμε
σε σκεφτομαι αλλα απο την αλλη δισταζα για το Alex
παρε τηλ δευτερα πρωι να τα πουμε

शीर्षक
I'm thinking about you
अनुबाद
अंग्रेजी

User10द्वारा अनुबाद गरिएको
अनुबाद गर्नुपर्ने भाषा: अंग्रेजी

Hiiii,
It has been a long time since we were in touch.
I was thinking of you, however I hesitated because of Alex.
Call me on Monday morning to have a chat.
Validated by lilian canale - 2011年 मार्च 3日 13:20





पछिल्ला सन्देशहरु

लेखक
सन्देश

2011年 फेब्रुअरी 28日 00:14

lilian canale
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 14972
Hi User10,

The verb tenses are a bit confusing.

"...since we've been in touch" should be:
"...since we were in touch"

What do you mean by "I'm thinking about you, but I was hesitating because of Alex." ?

2011年 फेब्रुअरी 28日 09:39

User10
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 1173
Hi Lilian
word by word: "I am thinking about you, but on the other hand I was hesitating because of Alex"

this could mean: "I was thinking of calling you/getting in touch with you...". We could add that as a note.

2011年 फेब्रुअरी 28日 13:17

lilian canale
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 14972
So, I think the best wording could be:

"I was thinking of you, however I hesitated because of Alex"

What do you think?

2011年 मार्च 1日 10:35

User10
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 1173