Cucumis - Servicio gratuito de traducción en línea
. .



Traducción - Griego-Inglés - γειααα χαθηκαμε σε σκεφτομαι αλλα απο την αλλη...

Estado actualTraducción
Este texto está disponible en los siguientes idiomas: GriegoInglés

Categoría Chat - Cotidiano

Esta petición de traducción es "sólo el significado"
Título
γειααα χαθηκαμε σε σκεφτομαι αλλα απο την αλλη...
Texto
Propuesto por khalili
Idioma de origen: Griego

γειααα
χαθηκαμε
σε σκεφτομαι αλλα απο την αλλη δισταζα για το Alex
παρε τηλ δευτερα πρωι να τα πουμε

Título
I'm thinking about you
Traducción
Inglés

Traducido por User10
Idioma de destino: Inglés

Hiiii,
It has been a long time since we were in touch.
I was thinking of you, however I hesitated because of Alex.
Call me on Monday morning to have a chat.
Última validación o corrección por lilian canale - 3 Marzo 2011 13:20





Último mensaje

Autor
Mensaje

28 Febrero 2011 00:14

lilian canale
Cantidad de envíos: 14972
Hi User10,

The verb tenses are a bit confusing.

"...since we've been in touch" should be:
"...since we were in touch"

What do you mean by "I'm thinking about you, but I was hesitating because of Alex." ?

28 Febrero 2011 09:39

User10
Cantidad de envíos: 1173
Hi Lilian
word by word: "I am thinking about you, but on the other hand I was hesitating because of Alex"

this could mean: "I was thinking of calling you/getting in touch with you...". We could add that as a note.

28 Febrero 2011 13:17

lilian canale
Cantidad de envíos: 14972
So, I think the best wording could be:

"I was thinking of you, however I hesitated because of Alex"

What do you think?

1 Marzo 2011 10:35

User10
Cantidad de envíos: 1173