Cucumis - Servizio gratuito di traduzione on line
. .



Traduzione - Greco-Inglese - γειααα χαθηκαμε σε σκεφτομαι αλλα απο την αλλη...

Stato attualeTraduzione
Questo testo è disponibile nelle seguenti lingue: GrecoInglese

Categoria Chat - Vita quotidiana

Questa richiesta di traduzione è "Solo significato".
Titolo
γειααα χαθηκαμε σε σκεφτομαι αλλα απο την αλλη...
Testo
Aggiunto da khalili
Lingua originale: Greco

γειααα
χαθηκαμε
σε σκεφτομαι αλλα απο την αλλη δισταζα για το Alex
παρε τηλ δευτερα πρωι να τα πουμε

Titolo
I'm thinking about you
Traduzione
Inglese

Tradotto da User10
Lingua di destinazione: Inglese

Hiiii,
It has been a long time since we were in touch.
I was thinking of you, however I hesitated because of Alex.
Call me on Monday morning to have a chat.
Ultima convalida o modifica di lilian canale - 3 Marzo 2011 13:20





Ultimi messaggi

Autore
Messaggio

28 Febbraio 2011 00:14

lilian canale
Numero di messaggi: 14972
Hi User10,

The verb tenses are a bit confusing.

"...since we've been in touch" should be:
"...since we were in touch"

What do you mean by "I'm thinking about you, but I was hesitating because of Alex." ?

28 Febbraio 2011 09:39

User10
Numero di messaggi: 1173
Hi Lilian
word by word: "I am thinking about you, but on the other hand I was hesitating because of Alex"

this could mean: "I was thinking of calling you/getting in touch with you...". We could add that as a note.

28 Febbraio 2011 13:17

lilian canale
Numero di messaggi: 14972
So, I think the best wording could be:

"I was thinking of you, however I hesitated because of Alex"

What do you think?

1 Marzo 2011 10:35

User10
Numero di messaggi: 1173