Cucumis - Безплатни онлайн преводачески услуги
. .



Превод - Гръцки-Английски - γειααα χαθηκαμε σε σκεφτομαι αλλα απο την αλλη...

Текущо състояниеПревод
Този текст го има и на следните езици: ГръцкиАнглийски

Категория Чат - Битие

Молбата е за превод само на смисъла.
Заглавие
γειααα χαθηκαμε σε σκεφτομαι αλλα απο την αλλη...
Текст
Предоставено от khalili
Език, от който се превежда: Гръцки

γειααα
χαθηκαμε
σε σκεφτομαι αλλα απο την αλλη δισταζα για το Alex
παρε τηλ δευτερα πρωι να τα πουμε

Заглавие
I'm thinking about you
Превод
Английски

Преведено от User10
Желан език: Английски

Hiiii,
It has been a long time since we were in touch.
I was thinking of you, however I hesitated because of Alex.
Call me on Monday morning to have a chat.
За последен път се одобри от lilian canale - 3 Март 2011 13:20





Последно мнение

Автор
Мнение

28 Февруари 2011 00:14

lilian canale
Общо мнения: 14972
Hi User10,

The verb tenses are a bit confusing.

"...since we've been in touch" should be:
"...since we were in touch"

What do you mean by "I'm thinking about you, but I was hesitating because of Alex." ?

28 Февруари 2011 09:39

User10
Общо мнения: 1173
Hi Lilian
word by word: "I am thinking about you, but on the other hand I was hesitating because of Alex"

this could mean: "I was thinking of calling you/getting in touch with you...". We could add that as a note.

28 Февруари 2011 13:17

lilian canale
Общо мнения: 14972
So, I think the best wording could be:

"I was thinking of you, however I hesitated because of Alex"

What do you think?

1 Март 2011 10:35

User10
Общо мнения: 1173