Cucumis - Darmowy serwis tłumaczeń online
. .



Tłumaczenie - Grecki-Angielski - γειααα χαθηκαμε σε σκεφτομαι αλλα απο την αλλη...

Obecna pozycjaTłumaczenie
Ten tekst jest dostępny w następujęcych językach: GreckiAngielski

Kategoria Czat - Życie codzienne

Poziom tej prośby o tłumaczenie jest "Tylko znaczenie".
Tytuł
γειααα χαθηκαμε σε σκεφτομαι αλλα απο την αλλη...
Tekst
Wprowadzone przez khalili
Język źródłowy: Grecki

γειααα
χαθηκαμε
σε σκεφτομαι αλλα απο την αλλη δισταζα για το Alex
παρε τηλ δευτερα πρωι να τα πουμε

Tytuł
I'm thinking about you
Tłumaczenie
Angielski

Tłumaczone przez User10
Język docelowy: Angielski

Hiiii,
It has been a long time since we were in touch.
I was thinking of you, however I hesitated because of Alex.
Call me on Monday morning to have a chat.
Ostatnio zatwierdzony albo edytowany przez lilian canale - 3 Marzec 2011 13:20





Ostatni Post

Autor
Post

28 Luty 2011 00:14

lilian canale
Liczba postów: 14972
Hi User10,

The verb tenses are a bit confusing.

"...since we've been in touch" should be:
"...since we were in touch"

What do you mean by "I'm thinking about you, but I was hesitating because of Alex." ?

28 Luty 2011 09:39

User10
Liczba postów: 1173
Hi Lilian
word by word: "I am thinking about you, but on the other hand I was hesitating because of Alex"

this could mean: "I was thinking of calling you/getting in touch with you...". We could add that as a note.

28 Luty 2011 13:17

lilian canale
Liczba postów: 14972
So, I think the best wording could be:

"I was thinking of you, however I hesitated because of Alex"

What do you think?

1 Marzec 2011 10:35

User10
Liczba postów: 1173