Cucumis - Сервіс безкоштовного перекладу онлайн
. .



Переклад - Грецька-Англійська - γειααα χαθηκαμε σε σκεφτομαι αλλα απο την αλλη...

Поточний статусПереклад
Цей текст можна переглянути такими мовами: ГрецькаАнглійська

Категорія Чат - Щоденне життя

Для цього перекладу вимагається лише загальний зміст.
Заголовок
γειααα χαθηκαμε σε σκεφτομαι αλλα απο την αλλη...
Текст
Публікацію зроблено khalili
Мова оригіналу: Грецька

γειααα
χαθηκαμε
σε σκεφτομαι αλλα απο την αλλη δισταζα για το Alex
παρε τηλ δευτερα πρωι να τα πουμε

Заголовок
I'm thinking about you
Переклад
Англійська

Переклад зроблено User10
Мова, якою перекладати: Англійська

Hiiii,
It has been a long time since we were in touch.
I was thinking of you, however I hesitated because of Alex.
Call me on Monday morning to have a chat.
Затверджено lilian canale - 3 Березня 2011 13:20





Останні повідомлення

Автор
Повідомлення

28 Лютого 2011 00:14

lilian canale
Кількість повідомлень: 14972
Hi User10,

The verb tenses are a bit confusing.

"...since we've been in touch" should be:
"...since we were in touch"

What do you mean by "I'm thinking about you, but I was hesitating because of Alex." ?

28 Лютого 2011 09:39

User10
Кількість повідомлень: 1173
Hi Lilian
word by word: "I am thinking about you, but on the other hand I was hesitating because of Alex"

this could mean: "I was thinking of calling you/getting in touch with you...". We could add that as a note.

28 Лютого 2011 13:17

lilian canale
Кількість повідомлень: 14972
So, I think the best wording could be:

"I was thinking of you, however I hesitated because of Alex"

What do you think?

1 Березня 2011 10:35

User10
Кількість повідомлень: 1173