Cucumis - Kostenloser Online-Übersetzungsdienst
. .



Übersetzung - Griechisch-Englisch - γειααα χαθηκαμε σε σκεφτομαι αλλα απο την αλλη...

momentaner StatusÜbersetzung
Dieser Text ist in den folgenden Sprachen erhältlich: GriechischEnglisch

Kategorie Chat - Tägliches Leben

Diese Übersetzung erfordert nur die Bedeutung.
Titel
γειααα χαθηκαμε σε σκεφτομαι αλλα απο την αλλη...
Text
Übermittelt von khalili
Herkunftssprache: Griechisch

γειααα
χαθηκαμε
σε σκεφτομαι αλλα απο την αλλη δισταζα για το Alex
παρε τηλ δευτερα πρωι να τα πουμε

Titel
I'm thinking about you
Übersetzung
Englisch

Übersetzt von User10
Zielsprache: Englisch

Hiiii,
It has been a long time since we were in touch.
I was thinking of you, however I hesitated because of Alex.
Call me on Monday morning to have a chat.
Zuletzt bestätigt oder bearbeitet von lilian canale - 3 März 2011 13:20





Letzte Beiträge

Autor
Beitrag

28 Februar 2011 00:14

lilian canale
Anzahl der Beiträge: 14972
Hi User10,

The verb tenses are a bit confusing.

"...since we've been in touch" should be:
"...since we were in touch"

What do you mean by "I'm thinking about you, but I was hesitating because of Alex." ?

28 Februar 2011 09:39

User10
Anzahl der Beiträge: 1173
Hi Lilian
word by word: "I am thinking about you, but on the other hand I was hesitating because of Alex"

this could mean: "I was thinking of calling you/getting in touch with you...". We could add that as a note.

28 Februar 2011 13:17

lilian canale
Anzahl der Beiträge: 14972
So, I think the best wording could be:

"I was thinking of you, however I hesitated because of Alex"

What do you think?

1 März 2011 10:35

User10
Anzahl der Beiträge: 1173