Cucumis - Shërbim përkthimi në linjë falas
. .



Përkthime - Greqisht-Anglisht - γειααα χαθηκαμε σε σκεφτομαι αλλα απο την αλλη...

Statusi aktualPërkthime
Ky tekst është në dispozicion në këto gjuhë: GreqishtAnglisht

Kategori Chat - Jeta e perditshme

Kjo kërkesë për përkthim është "Vetëm kuptimi".
Titull
γειααα χαθηκαμε σε σκεφτομαι αλλα απο την αλλη...
Tekst
Prezantuar nga khalili
gjuha e tekstit origjinal: Greqisht

γειααα
χαθηκαμε
σε σκεφτομαι αλλα απο την αλλη δισταζα για το Alex
παρε τηλ δευτερα πρωι να τα πουμε

Titull
I'm thinking about you
Përkthime
Anglisht

Perkthyer nga User10
Përkthe në: Anglisht

Hiiii,
It has been a long time since we were in touch.
I was thinking of you, however I hesitated because of Alex.
Call me on Monday morning to have a chat.
U vleresua ose u publikua se fundi nga lilian canale - 3 Mars 2011 13:20





Mesazhi i fundit

Autori
Mesazh

28 Shkurt 2011 00:14

lilian canale
Numri i postimeve: 14972
Hi User10,

The verb tenses are a bit confusing.

"...since we've been in touch" should be:
"...since we were in touch"

What do you mean by "I'm thinking about you, but I was hesitating because of Alex." ?

28 Shkurt 2011 09:39

User10
Numri i postimeve: 1173
Hi Lilian
word by word: "I am thinking about you, but on the other hand I was hesitating because of Alex"

this could mean: "I was thinking of calling you/getting in touch with you...". We could add that as a note.

28 Shkurt 2011 13:17

lilian canale
Numri i postimeve: 14972
So, I think the best wording could be:

"I was thinking of you, however I hesitated because of Alex"

What do you think?

1 Mars 2011 10:35

User10
Numri i postimeve: 1173